GLOSSARIO


Interprete
Definizione

Nel contesto delle politiche migratorie, un professionista che deve convertire la comunicazione orale da una lingua di origine (lingua/e del paese di origine di un migrante) a una lingua di destinazione (lingua del paese ospitante), e viceversa, per garantire una comunicazione adeguata tra i migranti e il personale delle autorità pubbliche.

Fonte

Definizione elaborata da EMN

Termini correlati

cultural mediator

Nota

1. Il ruolo degli interpreti nelle procedure di asilo e di migrazione dovrebbe fornire un trasferimento accurato e completo del messaggio nella lingua di destinazione e viceversa preservando il contenuto e l'intento del messaggio di partenza senza omissioni o distorsioni. 2. L'articolo 15, lettera c), della Direttiva 2013/13/UE (Direttiva sulle procedure d'asilo - rifusione) stabilisce le norme per gli interpreti nelle procedure di protezione internazionale e impone di selezionare un interprete che sia in grado di garantire una comunicazione adeguata tra il richiedente e la persona che conduce il colloquio. La comunicazione deve avvenire nella lingua preferita dal richiedente, a meno che non vi sia un'altra lingua che sia il richiedente, sia l’interprete comprendono e in cui siano in grado di comunicare in modo chiaro. Ove possibile, gli Stati membri dell'UE forniscono un interprete dello stesso sesso del richiedente se questi lo richiede, a meno che l'autorità competente non abbia motivo di ritenere che tale richiesta si basi su motivi che non siano collegati a difficoltà da parte del richiedente a presentare i motivi della sua domanda in modo esauriente. 3. L'UNHCR ha pubblicato delle linee guida per gli interpreti nelle procedure di asilo, cfr. Handbook for Interpreters in Asylum Procedures, 2017 (Manuale per gli interpreti nelle procedure di asilo). 4. L'interpretazione e la mediazione culturale sono due aspetti della comunicazione interpersonale. La differenza fondamentale tra un interprete (linguistico) e un mediatore culturale è che un interprete trasmette passivamente i messaggi da una lingua all'altra, nel modo più accurato possibile, mentre un mediatore culturale si concentra sul carattere complesso e allo stesso tempo interdisciplinare della comunicazione, spiegando il significato di comportamenti, simboli e rituali di una cultura a persone di un'altra cultura. Inoltre, l'interpretazione è una professione registrata con tutti i diritti legali, pertanto un interprete professionista deve seguire determinate norme e un codice di condotta. Per maggiori informazioni vedere: Erasmus+ & Train Intercultural Mediators for a Multicultural Europe: Research report on intercultural mediation for immigrants in Europe, 2015 (Erasmus+ Train Intercultural Mediators for a Multicultural Europe: Rapporto di ricerca sulla mediazione interculturale per gli immigrati in Europa).

Altre traduzioni
  • BG
    устен преводач
  • CS
    tlumočník
  • DE
    Dolmetscher
  • EL
    διερμηνέας
  • EN
    interpreter
  • ES
    Intérprete
  • ET
    tõlk
  • FI
    tulkki
  • FR
    interprète
  • GA
    ateangaire
  • HU
    tolmács
  • IT
    interprete
  • LT
    vertėjas
  • LV
    tulks
  • MT
    Interpretu
  • NL
    Tolk
  • PL
    tłumacz
  • PT
    intérprete
  • RO
    interpret
  • SK
    tlmočník
  • SL
    tolmač
  • SV
    tolk
  • NO
    tolk